Traducción del reportaje de la KPBS


El periódico La Ch publicó la traducción que hice al reportaje de la KPBS sobre el caso Cecut. Léela: aquí

*

A veces me preguntan: "¿Por qué insistir en el tema? ¿Por qué continuar el boicot al Cecut? Si no lo destituyeron en su momento, menos lo harán ahora que ha pasado tanto tiempo". Cierto: a Virgilio Muñoz ya no lo mueven de ahí (a no ser que le pasen un "hueso" más grande). Pero creo que esta perspectiva no ve el punto crucial del problema. La destitución del sr. Muñoz no es la demanda central de todo esto (como incluso la introducción editorial de La Ch a la nota sugiere) sino que es sólo la consecuencia lógica de una exigencia más importante: transformar las instituciones públicas, es decir: cambiar las condiciones que permitieron que una arbitrariedad como ésta haya sucedido. Ése es el reto que sigue: establecer un proceso transparente para elegir futuras direcciones, que ponga trabas a dedazos y compadrazgos. (¿Quieren ideas? Aquí van algunas.) Si se insiste en el tema y se mantiene un boicot es precisamente para mantener al caso Cecut como lo que ha sido todo este tiempo: un precedente relevante que prepara su momento para hacer de esta transformación institucional una tarea políticamente inevitable. De conseguirlo, lo que sigue será un snowball effect. Ésa es la apuesta que muchos tercos seguimos manteniendo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario